Como destrozar una canción, o como hundirse uno mismo
Este es el caso de como un cantante puede dejar de ser respetado. El texto es fuerte, pensaroslo dos veces antes de leerlo.
La historia comienza tiempo atrás, allá por el 2005. Bono, cantante de U2 decide introducir unas palabras en español en su canción Vértigo. Hasta ahí bien, si no fuera porque el chico se saltó algunas clases y no sabe contar. Todos conoceís el fantastico "Un, dos, tres... ¡Catorce! ". Vale, era Bono. Podía hacer lo que quiera. Hasta quedaba símpatico. Una anécdota sin más. Después vino Madonna con su canción Sorry, que le metía un "perdoname" en español por ahí tambien, que bueno, no venía mucho a cuento pero estaba bien.
Los casos más graves son los de Shakira y Avril Lavigne.
Todos conocemos el "Hips Don't Lie" de Shaki, su estribillo era: "I never really knew that she could dance like this She makes a man wants to speak Spanish Como se llama,si, bonita,si, mi casa, su casa" ¿Como se llama,si, bonita,si, mi casa, su casa?¿¡¿pero que cojones?!?. Pero no quedó ahí el tema, sí hasta sonaba bien, pues no, la tradujo como le dió la gana "Yo no sabia que ella bailaba así aquella noche yo enloquecí cómo se llama, bonita, mi casa, su casa" ¿¡¿¡¿¡PERO QUE COJONES?!?!?. ¿Que tendrá que ver que "ella haca que un tío quiera hablar español" con que "aquella noche yo enloquecí..."? Podría acabarse ahí... PERO NO! No, tenía que destrozar al menos otra canción. "Pure Intuition", la del anuncio del SEAT (muy divertido,por cierto). Bien la canción habla de una chica que quiere volver o empezar con un chico y tiene una intuición (sí, de ahí el título,muy agudos... ). El estribillo dice :"' I have a feeling inside (Despacio, despacio, comienzas a caer)|| And intuition's always been a woman's guide || (Te siento, te siento, desde antes de nacer) ||We've been wanting each other since before we were born ||(Adentro, adentro te vas quedando) ||And I will love you even after I am gone ||(Asi, estoy dispuesta a todo amor)" Los parentesis son segundas voces. SIN COMENTARIOS. Pues con la manía de Shakira, la pasa a español como le da la gana: "Creo que empiezo a entender|| Despacio, despacio, comienzas a entender|| Que nos deseábamos desde antes de nacer|| Te siento, te siento, desde antes de nacer|| Tengo el presentimiento de que empieza la acción|| Adentro, adentro, te vas quedando|| Las mujeres somos las de la intuición||Así, estoy dispuesto a todo amor ". " las de la intuición" ... Despues de esto... porque está buena que si no... (leer las negritas como si fueran una sola frase, que así parece en la canción; a parte de repetir un "yo te propongo" cada dos lienas...)
El caso de Avril Lavigne es más grave. Porque si Shakira traducíacomo quería de manera que tuviera sentido, Avril no, ella es especial, es mejor. Seguro que habeís escuchado la canción Girlfriend, la última que sacó. A mí personalmente no me gusta esta cantante, pero el otro día jugando al Burnout la oí, en inglés claro, y bueno.. tenía su ritmillo, aunque fuese más simple que el mecanismo de un chupete. La chica dice que la escribió después de una borrachera, imaginaros el resto. Pues en la versión española, a parte de tener un acentorro guiri que no se lo aguanta ni ella,dice "eh eh tú tú!,yo se que me gustas, no no no!, no es un secreto,yo yo yo! podría ser tu novia" vaya huevazos. Claro, como la miro yo ahora a los ojos... en fin, que cuando la oí tiré del cable de la play no fuera a romperse... que mal rato.
Así que ya sabeis, no traduzcais las canciones, "La ignorancia es la felicidad".
¡¡Un saludo!!
Este es el caso de como un cantante puede dejar de ser respetado. El texto es fuerte, pensaroslo dos veces antes de leerlo.
La historia comienza tiempo atrás, allá por el 2005. Bono, cantante de U2 decide introducir unas palabras en español en su canción Vértigo. Hasta ahí bien, si no fuera porque el chico se saltó algunas clases y no sabe contar. Todos conoceís el fantastico "Un, dos, tres... ¡Catorce! ". Vale, era Bono. Podía hacer lo que quiera. Hasta quedaba símpatico. Una anécdota sin más. Después vino Madonna con su canción Sorry, que le metía un "perdoname" en español por ahí tambien, que bueno, no venía mucho a cuento pero estaba bien.
Los casos más graves son los de Shakira y Avril Lavigne.
Todos conocemos el "Hips Don't Lie" de Shaki, su estribillo era: "I never really knew that she could dance like this She makes a man wants to speak Spanish Como se llama,si, bonita,si, mi casa, su casa" ¿Como se llama,si, bonita,si, mi casa, su casa?
El caso de Avril Lavigne es más grave. Porque si Shakira traducía
Así que ya sabeis, no traduzcais las canciones, "La ignorancia es la felicidad".
¡¡Un saludo!!
Me siento:
confused
Estoy escuchando: Canon Pachelbel in D - (Piano Solo)
4 opiniones | ¡Quiero opinar!
